Ukraińskie syreny

Ukraińskie syreny

Oto wzruszający list współpracującej z nami Pisarki z Ukrainy: Oksany Usenko. Już jesienią zaprosimy Czytelników do naszego Sklepu https://odesfa.pl/ po pierwsze egzemplarze Jej niezwykłej, magicznej opowieści znad Morza Azowskiego!

Morze Azowskie
Morze Azowskie

„…Wsparcie otrzymane od polskich przyjaciół jest niesamowite i imponujące. W trudnych dla Ukrainy czasach dobitnie pokazali, że w Polsce żyją piękni ludzie, których serca przepełnia życzliwość, empatia i człowieczeństwo…”

Оксана Усенко – Od autorki/Bід автора (український варіант під польським текстом):

Dylogia „Córka Azrai” wyrosła z dziecięcych marzeń, miłości do ojczyzny, oczarowania morzem oraz szczerego podziwu dla podwodnego świata. Syreny jako ucieleśnienie tajemniczego piękna, ryby, glony i cała ta niesamowita różnorodność – fascynowały mnie bowiem od najmłodszych lat.

„Córka Azrai” to dobra baśń, ale jak każda bajka składa się z fragmentów prawdziwego życia: faktów, opowieści, myśli i emocji, których osobiście doświadczyłam lub napotkałam na swojej życiowej drodze. W tej książce znajdziesz nie tylko przygody, ale także opowieść o zwykłych mieszkańcach Ukrainy w spokojnych, choć nie najłatwiejszych latach 90. XX wieku, dziewczęce marzenia i oczywiście morze. Przede wszystkim jest to Morze Azowskie, które od dzieciństwa urzekało swoim pięknem, ciepłem, bogactwem życia i zdolnością leczenia ran zarówno tych duchowych, jak i fizycznych.

Ale oprócz Azowskiego, w mojej książce są inne morza i oceany. Ich niesamowity świat, bogactwo życia i piękno odkrywa dla siebie i czytelników młoda syrenka, której przeznaczeniem są niezwykłe przygody i znajomości.

Teraz niestety całe Morze Azowskie i duża część Morza Czarnego są okupowane przez państwo terrorystyczne, wiele wiosek, które w dzieciństwie i młodości były pięknymi kurortami, zostało całkowicie zniszczonych, tysiące osób zostało zabitych, a zgładzeniu uległa ogromna ilość unikalnej flory i fauny.

Mimo wszystkich ostrzeżeń międzynarodowych biologów i ekologów, okupanci, w celu zaspokojenia swoich potrzeb militarnych, zbudowali most krymski, który dosłownie zabija Morze Azowskie. Twór ten zakłócił krążenie prądów, blokuje ścieżki migracji morskich istot, szybko zmniejsza różnorodność życia tego wyjątkowego morza leczniczego, przekształcając je w masowy grób wielu stworzeń.

Sam pomysł na „Córkę Azrai” istniał we mnie od dawien dawna, ale w spisanie historii weszłam dopiero po 2014 roku, kiedy z powodu okupacji zostałam zmuszona do opuszczenia własnego domu. Nie bawiłam się jakimikolwiek ambicjami, była to po prostu chęć utrwalenia i podzielenia się z ludźmi wszystkim tym, co najlepsze i co dała mi moja Ojczyzna.

Kiedy Jacek Izworski napisał do mnie i poinformował, że przypadkowo znalazł w Internecie „Córkę Azrai”, przeczytał ją i tłumaczy książkę na język polski, była to dla mnie duża i bardzo miła niespodzianka. Sam fakt, że ktoś nie tylko przeczytał książkę i odniósł dobre wrażenie, ale postanowił przetłumaczyć ją na inny język, aby podzielić się nią z rodakami, był dla mnie niesamowity.

W tym samym roku 2019 ukończyłam i uporządkowałam drugą część dylogii. Wtedy napisał do mnie Jacek Franco Horęzga i poinformował, że być może „Córka Azrai” zostanie wydrukowana w Polsce po polsku. Było cudownie.

A potem był 24.02.22 i czas, kiedy pod kanonadą wybuchów jedną z myśli rozgrzewających duszę było to, że mimo wszystko gdzieś w innym kraju może długo pożyje moja bajka o dobroci, człowieczeństwie, pięknie i wierze w najlepsze cechy ludzi.

Wsparcie otrzymane od polskich przyjaciół jest niesamowite i imponujące. W trudnych dla Ukrainy czasach dobitnie pokazali, że w Polsce żyją piękni ludzie, których serca przepełnia życzliwość, empatia i człowieczeństwo. Nie umiem reklamować własnej pracy, nie mam talentu biznesmena, dlatego jestem bardzo wdzięczna Jackowi Izworskiemu, Jackowi Franco Horęzdze, Luizie Evivie Dobrzyńskiej, Annie Szwajgier, Dominice Świątkowskiej i wszystkim innym, którzy postanowili młodej syrence otworzyć drogę do nowych czytelników.

Z miłością

Oksana Оксана Усенко

Oksana Usenko to również zdolna Malarka, tworzy, delikatne, klimatyczne obrazy – zapraszamy do Galerii Autorki!:

https://www.etsy.com/pl/shop/OksanaUsenkoArt?ref=simple-shop-header-name&listing_id=916230019


Від Автора

Дилогія «Донька Азраі» створювалася на основі дитячих мрій, любові до рідного краю, моря та щирого захоплення перед дивовижним підводним світом. Русалки, як втілення краси та загадки, риби, водорості, дивовижна різноманітність підводного світу захоплювала мене з дитинства. «Донька азраі» — добра казка, але, як і будь яка казка, вона зібрана з частинок реального життя: фактів, історій, думок та емоцій, які я пережила особисто чи зустріла на своєму життєвому шляху.

В цій історії ви знайдете пригоди, розповідь про звичайних людей України у мирні, нехай і не найпростіші 90-ті роки, дівочі мрії і, звичайно, море. В першу чергу це Азовське море, яке з дитинства мене полонило своєю красою, теплом, багатством життя та його здатністю лікувати, як душевні так і тілесні рани.

Але окрім Азовського моря в моїй книзі є й інші моря та океан. Їх дивовижний світ, багатство життя та красу відкриває для себе і для читачів юна русалонька, на долю якої випали незвичайні пригоди та знайомства.

Зараз, на жаль, все Азовське море та велику частину Чорного моря окуповано державою-терористом, вщент зруйновано дуже багато сіл, що за часів мого дитинства і юності були прекрасними курортами, вбито безліч людей, знищено величезну кількість унікальної флори та фауни. Попри всі попередження міжнародних біологів та екологів окупанти, за для забезпечення своїх військових потреб, побудували кримський міст, який в прямому сенсі вбиває Азовське море, оскільки порушив циркуляцію течій, перешкоджає шляхам міграції морських істот, стрімко зменшує різноманіття життя цього унікального цілющого моря, перетворюючи його на братську могилу безлічі створінь.

Сам задум твору «Донька Азраі» існував давно, але у сюжетну розповідь я оформила її лише після 2014 року, коли змушена була полишити власний дім через окупацію. Я не тішила себе якимись амбіціями, це було просто бажання зберегти й поділитися з людьми всім найкращим, що подарував мені рідний край.

Коли мені написав Яцек Ізворський та повідомив, що випадково знайшов в мережі Інтернет «Доньку Азраі», прочитав й перекладає книгу на польську мову, це для мене було великою і дуже приємною несподіванкою. Сам факт того, що хтось не просто прочитав книгу та отримав приємні враження, а вирішив її перекласти на іншу мову, щоб поділитися цим зі співвітчизниками, був для мене неймовірним.

В тому ж 2019 році я дописала й привела до ладу другу частину дилогії. Потім мені написав Jacek Franco Horęzga і повідомив, що, можливо, в Польщі буде надруковано «Доньку Азраі» польською мовою. Це було прекрасно.

А потім було 24.02.22р і час, коли під канонаду вибухів, однією з думок, яка гріла душу, було те, що попри все, десь в іншій країні, ще, можливо, довго житиме моя казка, про добро, людяність, красу та віру в кращі риси людей.

Отримана підтримка польських друзів є неймовірною та вражаючою. У важкі для України часи вони яскраво продемонстрували, що в Польщі живуть прекрасні люди, серця яких наповнюють доброта, співпереживання та людяність.

Я не вмію рекламувати власну творчість, не маю хисту комерсанта і тому дуже вдячна Jacek Izworski, Jacek Franco Horęzga, Luiza Eviva Dobrzynska, Anna Szwajgier Dominika Murhaaja та всім іншим, хто перейнявся долею юної русалоньки і допоміг відкрити їй шлях до нових читачів.

З любов’ю

Оксана Усенко

Skip to content